Святая, как хлеб, деревенька мояК 80-летию Бейского районаи 175-летию села Бондарево |
My village is sacred as breadOn the 80th anniversary of Beisk regionand 175th anniversary of Bondarevo village |
ХАКАСИЯ
Республиканская газета |
KHAKASIYA Republic newspaper Translation in-progress |
Деревня основана под названием
“Обетованная” весной 1830 года выходцами из Воронежской губернии. |
Village was founded with the
name
"Obetovannaia" in the spring of 1830 by descendants from Voronezh
province. |
|
|
В досоветское время деревня
относилась к Енисейской губернии Минусинского округа (уезда) Шушенской
волости до 1884 года. С 1884 года до 1911 год причислена к Бейской
волости. С 1911 года до 1924 года существовала Иудинская волость. |
In pre-Soviet times the
village was in Enisey governate, Minusinsk region
(district), of Shushensk rural district, up to 1884. From 1884 to 1911
it was added to Beisk rural district. From 1911 to
1924 it was in the Iudino rural district. |
В советское время село
относилось к Енисейской губернии, с 1925 года — к Сибирскому краю, с
1930 года — к Западно-Сибирскому краю. С 1934 года относится к
Красноярскому краю. |
In Soviet times the village
was in Enisey province, from 1925 it was in the Siberian territory,
from 1930 it was in the Western Siberian territory. Since 1934 it was
part of Krasnoyar Krai. |
С 1924 года по 1933 год село
входило в состав Бейского района Минусинского округа. С 1938 года по
1966 год — Аскизского района Хакасской автономной области. С 1966 года
село относится к Бейскому району Хакасской автономной области (ныне
Республика Хакасия). |
Since 1924 on 1933 the village
entered into the composition of the Beisk region of Minusinsk
region. From 1938 on 1966 it was in Askizsk region of the Khakass
autonomous
region. Since 1966 the village is in the Beisk region of
the Khakass autonomous region (now the Republic of Khakasiia). |
В 1830 году имелось девять
дворов, 82 души. В 2000 году — 815 дворов, 1994 человека. |
In 1830 there were nine
households and 82 people. In 2000 there were 815 households and 1,994
people. |
В поисках
свободной земли |
Searching for
the promised land |
В живописной Койбальской долине,
на речке Сос, притоке реки Абакан, расположено старинное русское село.
Какова история его происхождения? |
The ancient Russian village is
located in the picturesque Koibal'sk
valley, on Sos creek, which flows into the
Abakan river. What is the history of its origin? |
Одни историки утверждают, что
первые жители деревни — переселенцы из Томской губернии, к которым
позднее присоединились переселенцы-сектанты. Другие указывают, что
первые жители деревни — сосланные за “веру” из центральных губерний
России помещичьи крестьяне. Обратимся к работе краеведа Е.Владимирова
“Т.М. Бондарев и Л.Н. Толстой”:
“Возникновение села Иудина, как это
видно из дел Шушенского волостного правления, относится к 1838 году,
когда в поисках свободных земель для расселения прибыли сюда три ходока
— крестьяне Богданов, Аникин и Борисов. |
Some historians assert that the
first inhabitants of village were migrants from Tomsk province, to
which the migrant-sectarians joined much later. Others indicate
that the first inhabitants of village were exiled for their "faith"
from the
central provinces of Russia landowner's peasants. Let us refer to
the work of E.Vladimirova a student of local lore "T.M. Bondarev and
L.N. Tolstoy": "the appearance of the village of Iudina, as is
evident from the affairs of Shushenskoe of rural district
administration, it is pertained to the year 1838, when in the searches
for the free land for the settling of profit here three travelers [on
foot] —
the peasants Bogdanov, Anikin and Borisov. |
Ходоки эти были представителями
помещичьих крестьян, “отпавших от православия”, высланных с Северного
Кавказа и водворенных на поселение в село Заледеево Красноярского
уезда. Село Заледеево в 25 верстах от Красноярска, расположенное по
обеим сторонам московского тракта и служившее последним “станком” под
городом, привлекало к себе много проезжего начальства и духовенства; да
и местное духовенство, волостной старшина, заседатель и пристав
беспокоили поселенцев своими придирками и “увещеваниями”. Это вынудило
поселенцев искать для себя наиболее подходящего, отдаленного от
начальства, духовенства и проезжего тракта, места, причем это место
должно было быть хлебородным, богатым выпасами для скота, близко к
лесу, обильному зверем и дичью, а также к реке для сплава леса и рыбной
ловли. |
These walkers [travelers on
foot] were the
representatives of the landowner's peasants, "fallen from the
orthodoxy",
sent from the North Caucasus and installed to the settling into the
village Zaledeyevo, Krasnoyarsk district. The settled down in
Zaledeyevo, 25
versts [26.6 km, or 16.6 miles] from Krasnoyarsk, located along both
sides of Moscow circuit and
which served as the last "camp" near the town, she attracted much
travelling authorities and clergies; yes even local clergy, rural
district Chief Petty Officer, assessor and police officer disturbed
settlers by their cavils and "admonitions". This forced settlers to
search for for themselves the most suitable, distant from the
authorities,
clergy also of travelling circuit, place; moreover this place it had to
be in grain-producing, rich pasturings for the cattle, it is close to
the scaffolding, abundant by beast and by game, and also to the river
for the alloy of forest and fishing. Translation in-progress |
Таким требованиям, по мнению
ходоков, отвечал участок, расположенный в плодородной долине речек Сос
и Кындырлы, впадающих справа в Абакан и текущих с Западных Саян. Место,
где был намечен поселок, отстояло от уездного города Минусинска на 150
верст, от волостного правления (село Бея) — на 35 верст и находилось
вдали от проезжего тракта. Ходоки основали там поселок и назвали его
“Богдановым”, а когда приехали туда переселенцы из села Заледеева, они,
пораженные красотами природы и плодородием долин, назвали свою деревню
“Обетованною”. |
Such requirements, in the
opinion of walker, satisfied the section, situated in the fertile
valley of creeks Sos and Kyndyrly creeks, that flow rigth into the
Abakan and
flowing from Western Sayan. The place, where settlement was outlined,
defended from the county city it was Minusinsk to 150 versts [160 km,
or 99.4 miles], from the
rural district administration (village of Bay) — to 35 versts [37.3 km,
or 23.2 miles] it was
located far from the travelling circuit. Walkers established there
settlement and they named iot "Bogdanov", and when arrived there
migrants from the villages of Zaledeyeva, they, struck by the beauties
of nature and by the fertility of valleys, was named their village
"Obetovannoyu" [The Promised Land]. |
В государственном архиве Хакасии
в делах Степной Думы соединенных разнородных племен найден документ,
где говорится, что в 1830 году крестьяне-вольноотпущенники,
“приискавшие себе для водворения место на речке Сос”, с получения
согласия Степной Думы заселились, “о чем первого мая сего года
составлен приговор”. |
In the Public Archive of
Khakasii in the affairs of the steppe Duma of the connected different
tribes is found the document, where it is indicated that in 1830 the
peasant- freedmen, "priiskavshiye to themselves for the settlement
place in the creek Sos", from obtaining of the agreement of the steppe
Duma populated, "about which the First of May this year was comprised
sentence". |
82 “души” поселились
первоначально на новом месте. Фамилии первых поселенцев Даниловы,
Шишлянниковы, Ипатовы, Архиповы, Сапуновы, Богдановы, Петровы,
Григорьевы, Борисовы. |
82 "souls" settled initially at
the new place. Surnames of the first settlers were Danilovs,
Shishlyannikovs, Ipatovs, Arkhipovs, Sapunovs, Bogdanovs, Petrovs,
Grigor'evs, and Borisovs. Translation in-progress |
Поселенцы эти, бывшие крепостные
крестьяне графа Кушелева-Безбородко, проживали ранее в Воронежской
губернии Бобровского уезда села Покровское Часолки. Из документов
видно, что в Сибирь они прибыли добровольно, так как были причислены в
разряд государственных крестьян. Поселились они первоначально в
Красноярском округе Сухобузинской волости, но здесь пробыли недолго и
переселились в Минусинский уезд, в деревню Каптерево, а в 1830 году
добились разрешения основать новую деревню и как поклонники Ветхого
завета назвали ее “Обетованная”, что значит избранное место. |
These settlers, former fortress
peasants of Count Kusheleva-Bezborodko, lived earlier in Pokrovskoe
Chasolki village, Bobrov district, Voronezh
province. It is evident from the documents that they arrived
voluntarily to Siberia, since they were added into the discharge of
state peasants. They initially settled in Krasnoyarsk region of
Sukhobuzinsk rural district, but here they stayed not long and they
were moved into the Minusinsk district, into the village of Kapterevo,
and
in 1830 they attained permission to establish a new village and as the
worshippers of the Old Testament they named it "Obetovannaia", which
means the chosen place. |
Данные крестьяне были
“вольноотпущенниками”, а также “отпавшими” от православной веры —
субботниками. |
Given peasants were "freedmen",
and also "those fallen" from the orthodox faith — Sabbatarians [subbotniki]. |
Субботники (иудействующие) —
члены одной из религиозных конфессий (вероисповеданий), так называемых
духовных христиан, возникшей в России в конце XVII в. — отвергали
христианское вероучение и культ и обращались только к Ветхому завету.
Признавали не Троицу, а единого Бога, считали, что Христос — один из
пророков. Праздновали субботу, а не воскресенье, совершали обрезание.
Придерживались пищевых запретов: не ели мяса животных, которые в Библии
отнесены к нечистым. |
Subbotniks
(Judaizers) are members of one of the religious confessions
(religions),
the so-called Spiritual Christians, that arose in Russia at the end of
the 1600s. They rejected Christian dogma and religoin and referred only
to the
Old Testament. They don't recognized the trinity, but a united God.
They
considered that Christ is one of the prophets. They celebrated
Saturday,
but not Sunday. They performed circumcision. They adhered to the food
prohibitions: they did not eat meat of animals that the Bible referred
to as unclean. |
В начале 1848 года по указу
Енисейской казенной палаты в деревню Обетованная перечисляются
“крестьяне из поселенцев Красноярского округа Заледеевской волости
молоканской секты в числе 23-х семейств”. |
In the beginning of 1848 on the
edict of Enisey fiscal chamber into the village Obetovannaia are
transferred the "peasants from the settlers of the Krasnoyarsk region
of the Zaledeyevskoy rural district of the Molokan sect in the number
of 23 families". |
Молокане вышли из духоборческой
среды в 1760 — 1780-х годах. Свое учение называли “молоком духовным”.
Библию мог толковать аллегорически каждый верующий. Уделяли внимание
духовной, а не обрядовой стороне религии, считали, что Бог — дух,
который обнаруживает себя в земных проявлениях, а душа верующего служит
обиталищем для Бога. Практиковали посты духовные (воздержание от
курения, пьянства, сквернословия, увеселений) и плотские (воздержание
от еды и питья). Таинства толковали “духовно”. Крещение понимали как
восприятие учения, причащение — вкушение “глагола Божия”. Отрицали
авторитет православной церкви, ее духовенство и культ. Отвергли иконы,
крест, мощи святых и посты. Не имели церквей, молились в обычных домах.
Со временем распались на общих молокан, которые отстаивали принцип
коллективной жизни, и постоянных. Последние стремились к примирению с
православием. |
The Molokans left the Dukhobors
in the mid 1760s to the 1780s. Their study was
called "spiritual milk". Bible it could interpret allegorical each
believer. Attention to the spiritual, but not ritual side of religion
was paid, they considered that the god is a spirit, which reveals
itself
in earthly manifestations, but the soul of believer serves obitalishchem for the
god. Practiced posts spiritual (abstention from
the smoking, alcoholism, the ribaldry, the entertainment) and carnal
(abstention from the food and the drink). Sacraments are interpreted
"spiritually". Baptism is understood as a perception of study,
communion is vkusheniye of
the "verb of God". Denied the authority of orthodox
church, its clergy and rituals. The rejected icons, the cross, the
power of the saints and fasting. They did not have churches, they
prayed in their typical homes. In the course of time be made burning
hot to the general
Molokans, who defended the principle of collective life, and constants.
The latter were approached reconciliation with the Orthodoxy. |
Деревня Обетованная становится
центром сектантства в Минусинском округе и оказывается под особым
наблюдением господина генерал-губернатора Восточной Сибири. |
Village of Obetovannaya became
the
center of sectarianism in the Minusinsk region and it occurs under the
special observation of the Minister of the governor general of East
Siberia. |
Указом от 31 мая 1850 года
Минусинский земской суд сообщил Шушенскому волостному правлению, что
“деревня Обетованная оной волости согласно распоряжению Господин
Генерал Губернатора Восточной Сибири переименована в деревню Иудину, и
притом предписывает не причислять в эту деревню людей православного
исповедования”. Давая такое название деревне, губернские власти хотели
заклеймить ее жителей, которые порвали с православной верой. |
By the edict of 31 May, 1850,
Minusinsk of zemstvo law court reported to Shushenskoe to rural
district administration that "the village Obetovannaia of that rural
district according to order Minister general the governor of East
Siberia
was renamed into the village Iudino, and besides it prescribes not
to add into this village of people of orthodox profession". Giving this
name to village, province authorities wanted to stigmatize its
inhabitants,
who broke with the orthodox faith. |
Как видно из дел Шушенского
волостного правления, крестьяне-сектанты, жившие в деревне, делились на
три группы: государственные крестьяне, которые прибыли в Сибирь с
согласия царского правительства, ввиду чего им предоставлялись особые
льготы (вольноотпущенники графа Кушелева-Безбородко были причислены в
разряд государственных крестьян); крестьяне из поселенцев — крестьяне, которые за “веру” привлекались к суду и по приговору высылались в Сибирь. (Данные крестьяне назывались еще “ссыльные — поселенцы”, к ним относился и Тимофей Бондарев); поселенцы — крестьяне, которые на свой страх и риск самовольно заселяли Сибирь. |
As can be seen from the affairs
of Shushenskoe of rural district administration, peasant- sectarians,
who lived in the village, were divided into three groups: the state
peasants, who profit into Siberia from the agreement of tsarist
government, in view of which by them were allowed the special
privileges (inl'nootpushchenniki of graph Kusheleva-Bezborodko they
were added into the discharge of state peasants); peasants from the settlers — peasants, who for the "faith" were assigned to the law court and on the sentence sent into Siberia. (given peasants they were called still "deportee — settlers", to them it related By timofey Bondaryev); settlers — peasants, who at one's own risk arbitrarily populated Siberia. |
В 1854 году по заданию
генерал-губернатора Восточной Сибири Муравьева деревню посетил
В.Якушин, сын декабриста. Содержание его доклада нам неизвестно, но его
путевые записки сохранились и находятся в Центральном государственном
историческом архиве в Москве. |
In 1854 by assignment of the
governor general of East Siberia Murav'eva village visited V.Yakushin,
the son of a Decembrist. The content of his report to us is unknown,
but
its travelling notes were preserved and they are located in the central
state historical archive in Moscow. |
Якушин отметил добротность
крестьянских построек, хорошую породу лошадей — битюгов, привезенных
ими из Воронежской и Орловской губерний, “которые до сих пор славятся и
ценятся чрезвычайно в Енисейской губерне”. Чиновник подчеркивал
трудолюбие крестьян, трезвость и “почет, которым они пользуются в
округе”, в то же время отмечал, что они находятся “под строгим
полицейским надзором, с ограничением разъездов до пяти верст”. |
Yakushin noted the quality of
peasant buildings, a good species of horses — Russian cart horses,
brought by them from the Voronezh and Orel provinces, "which, until
now, be famous and value extremely in Yenisey guberne". Official
emphasized diligence of peasants, soberness and "the honor, which they
use in the region", it at the same time noted that they find "under a
strict police supervision, with the limitation of journeyings to five
versts [5.3 km, or 3.3 miles]". |
Несмотря на репрессивную
политику царского правительства и властей сибирской администрации в
отношении жителей, деревня Иудина уже к концу XIX века получила широкую
известность в Сибири и за ее пределами. |
In spite of the repressive
policy of tsarist government and authorities of Siberian administration
in the attitude of inhabitants, the village of Iudino toward the end
1800s already obtained wide reputation in Siberia and beyond
its limits. |
Торжество
земледельца |
Celebration
of the farmer |
Жители деревни первые среди
русского населения Хакасско-Минусинской котловины стали заниматься
орошением. В селе вплоть до настоящего времени сохранились следы так
называемых “чудских” канав (старинные оросительные каналы) и три
канала, проведенные поселенцами: два от речки Сос и один от речки
Кындырла. |
The inhabitants of village the
first among the Russian population of Khakass- Minusinsk basin began to
be occupied by irrigation. In the village up to the present time were
preserved the tracks of the so-called "miracle" ditches (ancient
irrigating channels) and three channels, carry ouied by the settlers:
two from Sos creek and one from Kyndyrla creek. |
Житель деревни Кузьма Федорович
Бодягин по праву считается пионером современного орошения. В
Минусинском крае в 1864 году он провел для себя канал и получил с 1,5
казенных десятин урожай более чем 83 центнера с гектара. Это вызвало
интерес крестьян к орошению, земли которых страдали от засухи и ветров.
В 1873 году крестьяне под руководством Кузьмы Бодягина за три месяца
прорыли большую канаву, что позволило оросить 125 крестьянских десятин. |
The inhabitant of village Kuzma
Fedorovich Bodiagin rightfully is considered the pioneer of
contemporary irrigation. In the Minusinsk edge in 1864 he conducted for
himself channel and obtained from 1,5 fiscal dessiatines the harvest
more than of 83 metric centners per the hectare. This generated
interest of the peasants in the irrigation, whose earth suffered from
the drought and it was wind. In 1873 the peasants under Kuzma
Bodyagin's management in three months opened large ditch, which made it
possible to water 125 peasant dessiatines. |
В записках 1911 года сотрудника
гидротехнического отдела Иванова указывается, что общая протяженность
всех каналов на землепользовании села Иудина от речек Кындырла и Сос
доходила до 48 километров, а количество орошенных земель в годы с
обычными осадками равнялось 1800 гектарам, а в засушливые годы — 500 га. |
In the notes of 1911 of the
colleague of hydrotechnical division Ivanov are indicated that the
total length of all channels on the land tenure of the village Of
iudina from the creeks Of kyndyrla and Sos reached to 48 kilometers,
and a quantity of watered earth in the years with the usual sediments
was equal to 1800 hectares, while in the arid years — 500 GA. |
Но, пожалуй, самую широкую
известность деревня Иудина получила после того, когда житель данной
деревни Тимофей Михайлович Бондарев написал книгу “Торжество
земледельца, или Трудолюбие и тунеядство”, которую Лев Толстой
назвал
гениальной. |
But, perhaps, the widest
reputation the village of Iudino obtained after that, when the
inhabitant of this village of Timofey
Mikhaylovich Bondaryev wrote the
book the "The Triumph of the Landtiller,
or Industry
and Idleness", which Leo
Tolstoy called brilliant. |
Свою биографию Тимофей
рассказывает в этой книге: “Я до 37 лет был войска Донского помещика
Чернозубова или Янова крестьянином, земледельцем; а как эти люди были
отягчены работами, это кажется всем известно. Потом помещик отдал меня
в солдаты, и пятеро детей малых остались под его же тяжким и
нестерпимым игом. |
His biography of Timofey it
tells in this book: "4 of up to 37 years was troops of Donskoy
landowner Chernozubova or Janov peasant, by farmer; and as these people
they were aggravated by works, this seems all known. Then landowner
returned me in soldiers, and five children of small remained under his
heavy and unbearable yoke. |
По прибытии же моем в Сибирь в
1867 году с женою и двумя детьми, на нас было по одной рубахе, да и те
казенныя, а более никаких пожитков не было. В эти же 14 годов я нажил
домик со всеми к нему принадлежностями, так что могу равняться с
порядочным и вечно здесь живущим крестьянином”. |
However, on the arrival my into
Siberia in 1867 with the wife and two children, on us it was on one
shirt, yes even those kazennyya, but more any there was belongings not.
In the same 14 year it gained house with all to it equipment, so
that I can be equal with the considerable and eternally here living
peasant". |
В 1898-м Бондарев скончался на
78-м году жизни и был погребен на иудинском кладбище. На могиле его был
поставлен стол с рукописями, которые сейчас же были предусмотрительно
взяты его почитателями и отправлены в Минусинский музей. Письма Л.Н.
Толстого отправлены в Толстовский и Исторический музеи в Москве; часть
из них была утрачена еще в Иудино. Некоторые рукописи хранятся в
Минусинском и московских музеях. |
In 1898 Bondaryev passed away on
the 78th year of his life and was buried in Iudino cemetery.
On his grave was placed a table with the manuscripts, which were now
farsightedly undertaken by its admirers and sent for the Minusinsk
museum. The letters L.N. Tolstoy are sent for the Tolstoy and
historical museums in Moscow; part of them were lost even to Iudino.
Some manuscripts are stored in the Minusinsk and Moscow museums. |
В юбилейные для села 1957-1958
годы рядом с сельсоветом был поставлен памятник-обелиск Тимофею
Бондареву с благодарственной надписью: “Писатель-борец за счастье
бедняцкого крестьянства Сибири”. У могильного холмика стоял колченогий
столик, а две плиты с завещанием исчезли, не стало и деревянной оградки
и половины тополей — всего, что было запечатлено на снимке старинного
музейного фотографа. |
In the anniversary for village
1957-1958 next to the village soviet was set the monument- obelisk Timofei Bondaryev with the
thanksgiving inscription:
"Writer-
champion for the happiness of the poor peasant's peasantry of Siberia".
Lame table stood in sepulchral hillock, and two plates with the will
disappeared, did not become wooden ogradki
and half of poplars — in
all, that there was zapechatleno in
the
photograph of ancient museum
photographer. |
По горькому свидетельству
родичей, это захоронение уже через несколько лет было обезображено
недоброжелателями. Полиция в поисках тайных бумаг раскопала могилу,
было разрушено ограждение, поломаны и спущены в яму каменные плиты. |
According to the bitter evidence
of relations, this burial after only several years was disfigured by
ill-wishers. The police in the searches for secret papers dug out
grave, was destroyed enclosure, rock plates were broken and gone down
into the pit. |
Не оставили это место в покое и
позднее. В июне 1940 года погребение было еще раз раскопано, теперь уже
сотрудниками Минусинского музея. Они зафиксировали отсутствие там
каких-либо бумаг и подняли наверх разбитые надмогильные плиты. По
свидетельству старейших жителей села, это старое кладбище, где были
захоронены основатели села, было с большевистской бесцеремонностью
ликвидировано. И даже с хозяйственным эффектом — плиты и камни со всех
захоронений, в том числе и бондаревского, были разбиты и увезены отсюда
для закладки фундамента детского дома. Но не пошло это на пользу —
здание через несколько лет сгорело. |
Did not leave this place at rest
and late. During June 1940 the burial was again dug out, now already by
the colleagues of Minusinsk museum. They fixed the absence of there any
papers and raised the upward broken sepulchral plates. According to the
evidence of the oldest inhabitants of village, this old cemetery, where
were concealed the founders of village, was with the Bolshevik
unceremoniousness liquidated. And even with the economic effect — plate
and stones from all burials, including Bondarev's, were broken and
driven away hence for the foundation of orphan asylum. But did not go
this for the benefit — the building through several years sgorelo. Translation in-progress |
А на взгорке, где зеленели
надмогильные тополя, строители разровняли площадку, и там встал… корпус
школы, справа же, чуть ниже, была отмежевана площадка детского сада,
обнесенная штакетной оградой. Рядом с нею и притулился тополь —
патриарх с обломанной вершиной — единственный из пяти, посаженных
Бондаревым. А могила? Ее, то есть надгробие… отнесли на полсотни шагов
в сторону. Не уцелел и памятник с бюстом Бондарева, стоявший справа от
сельсовета. Ветхой избушки, где Тимофей Михайлович писал о судьбе
российского крестьянства, тоже нет. |
But on vzgorke, where greened
sepulchral of poplar, builders levelled out area, and there arose...
the housing of school, to the right, only it is below, there was otmezhevana the area of
kindergarten, enclosed by shtaketnoy fence.
Next
to it and pritulilsya the
poplar — patriarch with the broken off
apex — is unique of five, planted by Bondaryev. But grave? It, i.e.,
epitaph... they carried to fifty steps aside. Did not survive the
monument with Bondarev's bust, which stood to the right of village
soviet. There is no decrepit cottage, where Shityu the Timofey
Mikhailovich wrote about the fate of Russian peasantry, also. |
То за белых,
то за красных |
First for the
white, then for
the the red |
Много трагических страниц
вписано в историю села в годы Великой революции 1917 года и гражданской
войны (1919-1920 гг.) |
Many tragic pages are inscribed
into the history of village in the years of the great revolution of
1917 and of Civil War (1919-1920) |
26 ноября в Минусинске открылся
III уездный съезд советов, в работе которого приняли участие делегаты
от села Иудино Е.Бодягин, И.Жигулин, Ф.Аникин. III уездный съезд
советов явился учредительным съездом по организации власти советов в
Минусинском уезде. В селе Иудино были организованы волостной и сельские
советы, сформирован отряд Красной гвардии в количестве 50 человек. |
On 26 November in Minusinsk was
opened the III county congress of councils, in work of which
participated the delegates from the village Iudino of E. Bodyagin, I.
Zhigulin, F. Anikin. The III county congress of councils was
constitutive congress on the organization of Soviet form of government
in the Minusinsk district. In the village Iudino they were organized
rural district and rural councils, was formed the force of the Red
Guards in a quantity of 50 people. |
В январе 1918 года происходит
первое вооруженное выступление против Советской власти, которое
организовали казаки. Казачий отряд атамана Сотникова укрепился в
казацкой станице Каратуз и двинулся через Бею в казацкие станицы Монок,
Арбат и Таштып. На территории села дважды располагались опорные силы
красных. В марте 1918 года в село входят отряды красной гвардии в
количестве 1000 человек, которые преследуют атамана Сотникова.
Выступление атамана Сотникова было подавлено. |
During January 1918 the first
armed appearance against the Soviet regime, which the cossacks
organized occurs. The Cossack force of chieftain Sotnikov was
strengthened in the Cossack cossack village of Karatuz and moved
through to Bay into the Cossack cossack villages of Monok, Arbat and
Tashtyp. The supporting forces of red twice were located in the
territory of village. During March 1918 into the village the forces of
the Red Guards in a quantity of 1000 people, who pursue chieftain
Sotnikova, enter. Chieftain Sotnikov's appearance was depressed. |
В июне 1918 года началось новое
выступление казаков и крестьян против Советской власти. В Иудино
располагался штаб 10-й повстанченской армии красных под командованием
Лебедева. На этот раз победа была на стороне белых, Советская власть
была ликвидирована. Началось партизанское движение против белых, в
котором приняли участие иудинские крестьяне. Часть из них участвовала в
боях против Колчака в партизанской армии Кравченко и Щетинкина в
составе Тальского полка. Во второй половине ноября 1919 года Тальский
полк под командованием Марченко освободил село от белогвардейцев. В
Иудино, как и по всей Хакасии, была установлена Советская власть. |
During June 1918 the new
appearance of cossacks and peasants against the Soviet regime began. In
Iudino was located the staff of the 10th povstanchenskoy army of red under
the command of Lebedev. This time the victory was on the side of white,
the Soviet regime was liquidated. Began the partisan motion against the
white, in which participated Iudino peasants. Part of them participated
in combat against Kolchak in the partisan army of Kravchenko and
Shchetinkina in the composition of the Tal'sk regiment. In the
second-half of November of 1919 The Tal'sk regiment under the command
Marchenko freed village from the White Guards. In Iudino, as on entire
Khakasii, was established the Soviet regime. |
Юрий МАХНО,доцент ХГУ им. Н.Ф. Катанова (Продолжение следует) |
Yuri MAKHNO, the docent OF KHGU im. N.F. Of katanova (continuation it follows) |
Translation in-progress |