Праздник 8 марта
|
International Women's Day
|
Дорогие наши женщины!
Как долгожданная весна Вы
дарите всем пробуждение и веселье, как теплеющие лучи весеннего
солнышка Вы обогреваете окружающих своими улыбками и ласкаете близких
вниманием, заботой и поддержкой, как лёгкий ветерок. Вы овеваете
всех весельем и дарите всем нам счастье чувствовать Вашу любовь.
|
Our Dear women!
Like a long-awaited spring, you grant to all
awakening and joy like
the warming rays of spring sun. Like a breeze, you warm up people close
to you with your smiles and
tender hugs, care and support. You continually give us all joy and
happiness so we can feel your love.
|
Спасибо
Вам, Дорогие наши
Бабушки, Мамы, Жёны, Тёти, Сёстры, Подруги и Дочурки! Спасибо за самую
лучшую и самую радостную возможность, даримую Вами — это возможность
ЛЮБИТЬ и БЫТЬ ЛЮБИМЫМИ! |
|
Thank
you all, our
dearest, our grandmothers, mothers, wives, aunts, sisters, girlfriend
and daughters! Thank you for the best and most joyful opportunity given
by you to LOVE and BE LOVED!
|
|
|
|
Мы говорим про
женщин постоянно,
Подарки дарим им во все их праздники...
Они волнуют нас бесперестанно,
Такие РУССКИЕ, такие разные...
И каждый раз, и каждое мнгновение
Они дают нам всё, что есть прекрасного,
Они нам дарят столько наслаждения...
Такого РУССКОГО, такого разного...
И потому, и в жизни и в фантазиях
Мы возвращаемся, к ним возвращаемся,
И потому с рожденья и до старости
Мы восхищаемся, им восхищаемся!
(Ольга
Шайхеева, 2007 г.)
|
We talk
about women
constantly,
We give them gifts on all holidays ...
They flatter us non-stop,
Each Russian woman is different ...
And each time, and each moment
They give us all that is beautiful,
They give us so much pleasure ...
Each Russian pleasure is different ...
That's why in life and in fantasy
We go back to them, again and again,
That's why from birth to old age
We admire, we admire them!
(Olga
Chaikheeva, 2007)
|
С уважением,
мужская половина
Русского общества Аризоны.
|
Best regards,
The men's half of the
Russian community of
Arizona. |
|
|