Азербайджан,
Баку, 1 октября / 01.10.2007
корр. Trend
Life Галина Меджидова |
|
Azerbaijan,
Baku,
October 1, 2007
by Trend
Life correspondent Galina Medzhidova |
|
Магазин «Ивановка» теряет имидж и покупателей
|
The Ivanovka store loses it's image and customers
|
Молокане Азербайджана
издавна составляли конкуренцию торговцам на
бакинских рынках Баку. Нарасхват раскупалась
квашеная капуста, острый маринованный перец,
помидоры из Ивановки. Но пришло время и они исчезли
с наших базаров, говорят, из-за непомерных рыночных
налогов. |
|
For a long time the
Molokans of Azerbaijan have been competivie with
merchants in the farmer- markets of Baku. They
quickly sold sauerkraut, pickeled hot peppers and
tomatoes from Ivanovka. But a time came when they
disappeared from our outdoor markets because of the
exorbitant market taxes. |
|
Чтобы как-то сохранить добрую
традицию, более 20 лет назад покойный председатель колхоза
«Ивановка», Герой Социалистического Труда Николай Никитин
основал на Торговой магазин с одноименным названием.
Горожане покупали здесь отличную брынзу, ароматное
подсолнечное масло, вкусные семечки и другие
сельхозпродукты, подвозился даже добротно выпеченный хлеб.
За всем этим выстраивались большие очереди покупателей. |
In order to preserve their
good tradition, more than 20 years ago the late chairman of
the collective farm [kolkhoz] “Ivanovka”, Hero
of Socialist Labor Nikolai Nikitin, established a
commercial store with the same name. Townspeople bought
outstanding Feta cheeze [brynza], fragrant sunflower oil,
tasty sunflower seeds and other agricultural products, and
they even brought high-quality baked bread. Long lines of
customers formed for all these products. |
Сегодня магазин, продукты на
прилавках, и его работники составляют вместе удручающую
картину. Ассортимент продукции от 25 наименований сократился
до 12, непомерно выросли цены, царит антисанитария, а
продавцы хамят и без того редким покупателям. И это в то
время, когда, как уверяют нас, сельчане живут в полном
достатке. |
Today the store, the products
on the counters, and its workers together present a
depressing picture. The assortment of products from 25 items
was reduced to 12, prices rose excessively, it's not
hygienic, and sales-people are rude even with a few
customers. And this when they assure us that the villagers
live in complete abundance.
|
В два месяца раз колхоз
забивает бычков, выпекает хлеб, и все это по льготным ценам
реализует сельчанам. Есть своя маслобойня, подсолнечное
масло вообще выдается бесплатно. Сено, солома – тоже, да в
качестве натуроплаты – по три тонны пшеницы на каждый дом.
Это подспорье существенное, если учесть, что колхозники
держат по 3-4 коровы и только на продаже сыра выручают
двухгодичную зарплату. Соответственно, и излишков
сельхозпродукции должно быть много.
|
Every two months the farm [kolkhoz] slaughters
calves, bakes bread, and all this is sold to the villagers
at special low prices. They have their own creamery.
Sunflower oil is given out free of charge. Hay and straw are
also free, and each house gets three tons of wheat. This
help is considerable, if one considers that each farmer has
3-4 cows and can earn two-year wages just by selling their
own cheese. According to this, they are supposed to have a
surplus of agricultural products. |
Однако в бакинском магазине
«Ивановка» этого не чувствуется. Нет в продаже знаменитого
винограда сорта «Матраса», который ежегодно колхоз
выращивает на 300 гектарах земли и продает для производства
вина в Гянджу, мало поступает в продажу сливочного и
подсолнечного масла, нет яиц. Реализуется, в основном, сыр,
иногда сметана. |
However you cannot see this
abundance in the Baku store “Ivanovka”. They don't sell the
famous variety of “Matrasa” grapes [a dark red local
grape], which the farm harvests each year on 300 hectares
[741 acres = 1.16 square miles] and sells in Gyandzha for
the production of wine. Only a little butter and sunflower
oil is for sale. There are no eggs. Occasionally there's
some cheese, sometimes sour cream. |
Молокане объясняют такое
положение постоянным смещением председателей. После Николая
Никитина руководили хозяйством Н. Минников, М. Козловцев, а
теперь вот М. Панферов. При последнем председателе усилился
отток молодых молокан на историческую родину. При каждом
новом председателе сменяется состав продавцов. Долгое время
работала здесь чета Орловых, славящаяся культурным
обхождением. Чего не скажешь о новом составе работников
магазина. |
The Molokans explain this
situation by the constant change in chairmen. After Nikolai
Nikitin led their farm business, there was N. Minnikov, M.
Kozlovtsev, and now M. Panferov. Under the last chairman
more young Molokans have gone to Russia, the historical
native land. With each new chairman the team of store
sales-people changes. Orlovs worked there a long time. They
were famous for their good manners. You can't say that about
the new team of store workers. |
Если раньше за час до
открытия магазина выстраивалась очередь, то сегодня горожане
стали обходить его стороной. Тревожит ли это руководство
колхоза? |
If before a long line of
people was waiting in front of the store one hour before it
opened, then today townspeople avoid the store. Does it
disturb the management of the collective farm?
|
|
|
Spiritual Christians in Azerbaijan
Spiritual Christians
Around the World
|