Маленькая
Россия
на Севере Армении Текст: Марк Григорян. Невиданная Армения, ct. 46-49 Главный редактор: Рубен Мангасарян |
"Little Russia" in the North of Armenia By Mark Grigoryan Armenia Undiscovered, pages 12-14 Chief Editor, Ruben Mangasaryan |
La Petite
Russie du Nord de l’Arménie article: Marc Grigorian Extraordinaire Arménie, pages 82-85 Rédacteur en chef Rouben Mangassarian |
Странное чувство… Всего два
часа пути от Еревана, и оказываешься в совершенно ином мире:
березовая рощица, русские избы, возле которых бегают
смешливые дети с золотистыми волосами, слышна русская речь.
Понимаешь, что ты в Армении. И горы, вроде, армянские,
типичные для северной части страны. Но посмотришь на людей,
на деревню – настоящая российская глубинка. |
It feels eerie… A two-hour ride takes you from Yerevan to a completely different world, with smiley blond kids playing amongst sycamore trees and Russian-style houses. Surely you are still in Armenia, amidst a mountain landscape typical for the Armenian North. And yet if you just look at the people and the houses, it feels like a Russian village. | Un sentiment étrange… A seulement deux heures de route d’Erévan, on se retrouve dans un monde complètement différent: des platanes, des maisons construites dans le style russe, autour desquelles courent des enfants rieurs aux cheveux dorés. On réalise qu’on est en Arménie, que les montagnes, caractéristiques du Nord du pays, sont arméniennes. Mais en regardant les gens, le village, on constate que c’est une véritable périphérie russe. |
Это Фиолетово, деревня,
населенная духовными христианами — (1) дух-и-жизники и (2) молокане |
The village is called
Fioletovo and the people living there are called Spirtual
Christians — (1) Dukh-i-zhizniki and
(2) Molokane |
Il s’agit du village de
Fioletovo, peuplé par les Les Chrétiens
spirituels — (1) Dukh-i-zhizniki
et (2) Molokane |
Фиолетово находится в 20
километрах от Ванадзора [Лермонтово]
(бывший Кировакан), третьего по величине города Армении. Это
– всего в двух часах пути от Еревана, столицы страны. И
больше в Армении нет ни одной деревни, населенной только духовными
христианами |
Fioletovo is situated 20 kilometers [12.4 miles] from Armenia's third largest city of Vanadzor [Lermontovo] (farther out is Kirovakan). This is the only village in Armenia where only Spiritual Christians Molokans live now. But in the early 20th century Armenia had more than 30 such villages. Only names now remain from those villages. | Fioletovo se situe à 20 km de
Vanadzor [Lermontovo], troisième ville d’Arménie. C’est un
village exceptionnel - en Arménie, il n’en existe pas
d’autre qui soit peuplé de manière aussi homogène par les Chrétiens spirituels |
Согласно данным Ивана
Яковлевича Семенова, президента Фонда помощи и содействия
российским соотечественникам Республики Армения, в стране
осталось всего около пяти тысяч духовных христиан |
According to Ivan Yakovlevich
Semyonov, the chairman of the "Fund of Assistance and
Cooperation with Russia's Compatriots in Armenia", about
5000 Spiritual
Christians Molokans now remain in the country,
of whom more than a thousand live in Fioletovo. And in the
late 1980s there were about 50,000 Spiritual Christians Molokans
in Armenia. [The
History of Caucasian Molokans and Doukhobors, August
1, 2001] |
Selon Ivan Yakovlevitch
Semionov, président de la « Fondation pour l’assistance et
la coopération des compatriotes russes en République
d'Arménie », il ne reste environ que 5000 Chrétiens spirituels |
Духовные христиане |
Spiritual Christians Molokans have lived in Armenia for 170 years without mixing with the local population and without losing their language. In new conditions they managed to build their little Russia and adapt to living there, without feeling isolated. | Les Chrétiens
spirituels |
А условия не были
благоприятными — духовным христианам
|
But conditions were not auspicious. Spiritual Christians Molokans had to settle in upland villages some of which were located at a height of 2,000 meters [6,562 feet, 1.2 miles] above sea-level, in hard climatic conditions unfavorable for agriculture. But Spiritual Christians Molokans overcame this trial and faith played a big part in that. | Pourtant, les conditions
n’ont pas été favorables : les Chrétiens
spirituels |
Дух-и-жизник-максимист, Dukh-i-zhiznik-Maksimist |
||
История и вера | History and belief | Histoire et religion |
История духовных христиан
|
Spiritual Christian Molokan
history has many times become a subject of studies and even
has been shrouded in myths. Ivan Semyonov says that the name
"Molokane" is
interpreted in different ways. He says that the name derives
from the fact that Molokane
did not keep the Lents [fasts] accepted by the
Orthodox Church and ate more modest food on lent [fast]
days, mainly dairy products. |
L’histoire des Chrétiens spirituels |
[Map of Molochnaya Doukhobor Settlement by Jonathan J. Kalmakoff, with 3 Molokan villages.] |
||
Александр Тикунов, молоканин из курортного поселка Цахкадзор (бывшая молоканская деревня Константиновка [Дарачичак]), толкует название «молокане», исходя их Библии, где в Первом Соборном Послании святого апостола Петра, сказано: «…как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко». Тикунов говорит: «Слово Священного Писания, в зависимости от духовного уровня человека, производит различное действие. Когда человек в духовном понятии мал, то слово Божие ему как молоко. Духовное молоко. Отсюда и наше название – молокане». | Alexander Tikunov, a Molokan from the
resort town of Tsaghkadzor (by the way, the former Molokan village of
Konstantinovka [Darachichak]),
interprets the name "Molokan"
basing on the Bible where it is said in the first
epistle of Apostle Peter: "…as new-born babes,
earnestly desire the unadulterated milk of the word…"
Tikunov argues: "The word of the Holy Bible, independently
of the degree of man's spiritual development, has various
influences. When a person is a child in spiritual terms,
then God's word is like milk for him. Spiritual milk. And
hence our name —
Molokane." |
Alexandre Tikounov,
d’ailleurs originaire d’un ex village molokan,
Constantinovka, et habitant de Tzaghkadzor, station de ski
et lieu de villiégiature, explique l’étymologie du nom «
molokan » en se basant sur la Bible où il est dit, dans le
premier message de l’Apôtre Pierre : «comme des enfants
nouveaux-nés ont soif du lait qui les nourrit, soyez avides
du lait pur de la Parole de Dieu ». Tikounov insiste : « la
parole de la Bible, indépendamment du développement
spirituel de la personne, a des influences diverses. Quand
la personne est un enfant, au niveau spirituel, pour elle,
la parole de Dieu est comme du lait, du lait spirituel.
C’est de là que provient notre nom – molokan. » |
Дух-и-жизники — это разная вераюю Они названы по имени их священной книги — «Книга солнце, дух и жизнь» (1928) — которую они кладут на стол рядом с Библией как дополнение. Они имеют много живых пророков, и другие праздники чем молокане. | Dukh-i-zhizniki
are a different faith, named for their holy book — Kniga
solnste, dukh i zhizn' (1928) — placed next to the
Bible as an addition. They have many living prophets, and
different holidays than Molokane. |
Dukh-i-zhizniki sont une foi différente, du nom de leur livre sacré — Kniga solnste, dukh i jizn' (1928) — placé à côté de la Bible. Ils ont beaucoup de prophètes et les jours fériés différents que Molokane. |
Духовные христиане |
Spiritual
Christians |
Les Chrétiens
spirituels |
«Мы считаемся духовными христианами, – говорит Тикунов, – мы толкуем Библию аллегорически, иначе говоря, воспринимаем ее духовно». | "We're considered to be Spiritual Christians," Tikunov says. "We interpret the Bible allegorically, in other words, we perceive it spiritually." | « Nous sommes considérés comme des chrétiens épris de spiritualité...», dit Tikounov. « Nous interprétons la Bible différement, autrement dit, nous la percevons spirituellement ». |
Английский путешественник, член Географического общества Х.Ф.Б. Линч, побывавший в Армении в конце 19 века, передает философию молокан так: «Бог обитает в живых объектах своей любви… Я говорил с одним стариком, пленившим меня своим симпатичным голосом и манерами, о религиозных верованиях молокан. Они почитают Моисея и пророков [из Библии] и Св. Евангелие, но исповедуют свою религию посвоему. Пение псалмов, по-видимому, служит главным внешним выражением их религиозных чувств. Детей не крестят, но приносят их в молельню, читают главу из Евангелия в присутствии ребенка и публично объявляют его имя. Подобной же церемонией освящается брачный союз». | A British traveler, member of
the Geographic Society Henry
Finnis Blosse Lynch, who was in Armenia in the 19th
century, explains the philosophy of the Molokane as follows:
"God lives in living objects of his love… I spoke to one
elderly man with a beautiful voice and grace about religious
beliefs of the Molokane .
They worship Moses and the [Bible]
prophets and the Holy Bible, but profess religion in a
different way. Singing psalms appears to serve as the main
expression of their religious feelings. They do not christen
their children, but bring them to the prayer house, read a
few passages from the Bible in the presence of a child and
declare his name in front of all. Matrimonial bonds are
sanctified in a similar ritual." |
Le voyageur anglais, membre
de l’Association géographique, H. F. B. Lynch, qui avait
visité l’Arménie à la fin du XIXème siècle, explique ainsi
la philosophie des Molokans : « Dieu habite les objets
vivants de son amour… J’ai parlé avec un homme âgé à la
belle voix et aux beaux gestes, à propos de croyances
religieuses des molokans. Ils adorent Moïse, les prophètes,
et la Sainte Bible, mais ils pratiquent la religion
différemment. Apparemment, le fait de chanter les psaumes
sert à exprimer essentiellement leurs sentiments religieux.
Ils ne baptisent pas les enfants, mais les emmènent au
temple, lisent quelques paragraphes de la Bible en présence
de l’enfant et déclarent devant tout le monde son nom. La
consécration de l’union conjugale passe par la même
cérémonie ». |
Максимисты
поклоненяются Максиму Рудомёткину. У дух-и-жизников есть 4
пророка в их священной книге, и ещё около 200 пророков из
разных собраний начиная с 1928 года. |
Maksimisty worship
Maksim Rudomyotkin. Dukh-i-zhizniki have 4 prophets in their holy book, plus about 200 prophets among all congregations since 1928. |
Maksimisty culte
Maksim Rudomyotkin. Dukh-i-zhizniki ont quatre
prophètes dans leur livre sacré, plus environ 200
prophètes depuis 1928. |
Духовные христиане |
Spiritual Christians Molokane live in a secluded community. Its members strive to realize their social ideals — peace, fraternity, equality, economic cooperation, spiritual perfection. "We do not foist anything on anyone, faith does not allow it," one of the Fioletovo residents says. "And here is where we live." | Les Chrétiens
spirituels |
Дух-и-жизник священные книги с Библии. Dukh-i-zhiznik holy books with Bible. Dukh-i-zhiznik livres saints avec la Bible. |
Дух-и-жизники, Dukh-i-zhizniki |
|
Быт | Mode of Life | Vie quotidienne |
Замкнутость является очень
важной чертой жизни дух-и-жизников
|
Living a secluded life is a
major characteristic of the Dukh-i-zhizniki Molokans.
They do not let others take pictures of them, very few agree
that their home furniture and utensils be photographed. It
is due to this seclusion, as Ivan Semyonov says, that the Spiritual Christian
Molokan
communities have been preserved till today having lived
for more than a century and a half in a foreign land,
surviving the 70-year Soviet rule, dispossession of the
kulaks and religious persecutions. |
Vivre en communauté homogène
est un trait caractéristique des Dukh-i-zhizniki
|
В избе (или, как они сами
говорят, хате) одна или две комнаты. В воскресенье на стол
кладутся книги Священного Писания, многие из которых
досоветские, "с ятями". Чтение Писания – важная часть
воспитания детей. "Зимними вечерами собираемся всей семьей,
читаем Писание, разговариваем… Летом времени почти не
бывает". |
A Spiritual Christian Molokan house (or as they themselves call it, a khate: hut) has one or two rooms. On Sundays holy books are put on a table most of which are of pre-Soviet times with old-fashioned Russian orthography. Book reading is an important part of education for children. "In winter evenings we gather with the whole family, read the Book, have conversations…In summer we barely have time for that." | La maison Chrétiens spirituels |
Не у всех есть телевизоры. Пресвитеры дух-и-жизники (руководители молитвенных собраний) не рекомендуют их из нравственных соображений. Но некоторые семьи все-таки имеют дома телевизоры, а чтобы пресвитеры не ругались, прячут их в шкаф. Молокане имеют меньше ограничений. | Not all have TV-sets. The Dukh-i-zhizniki presbyters (leaders of religious assemblies) do not allow the purchase of TV-sets proceeding from moral considerations. But several families do have a TV-set, and for the leaders not to be discontent, they hide them in cupboards. Molokane have fewer restrictions. | Ce ne sont pas tous les
Dukh-i-zhizniki
|
Воскресный день для духовных христиан
|
Sunday is a holiday for Spiritual Christians
Molokans.
In the morning everybody goes to the prayer house (to a
"gathering"). Afterwards, girls wear white holiday blouses,
put on white laced headscarves and walk around the village,
cracking sunflower seeds. "Every Sunday is a festival here,
like the New Year that you have." Guys, as it should be, go
around them. Older people go to each other's homes as
guests. It is prohibited to work on a Sunday. |
Le dimanche est une fête pour
les Chrétiens spirituels |
Капуста | Cabbage | Le chou |
А в будние дни практически
вся деревня занята выращиванием капусты. Это, можно сказать,
фирменный продукт Фиолетово. Кто не покупал на рынках
Армении "капустку" у краснощеких, веселых молодых женщин в
платочках!? |
And on ordinary weekdays almost the whole village is engaged in growing cabbage. Cabbage appears to be Fioletovo's firm product. Who hasn't bought Molokan cabbage from red-cheeked young and merry woman in headscarves at markets in Armenia? | Pendant le reste de la semaine, quasiment tout le village cultive le chou. On dirait que c’est une spécialité alimentaire de Fioletovo. Qui n’a pas acheté aux marchés d’Arménie le kapoustka (le chou) vendu par les jeunes femmes souriantes, en foulard et aux joues roses ! |
Капуста, заквашенная
«армянскими» духовным
христианам |
The sauerkraut of "Armenian" Spiritual Christians Molokane is highly valued both in Georgia and southern Russia. In the past, in Soviet years, Spiritual Christians Molokane took them for sale in big barrels. Now that it has become difficult to take barrels from one country to another, they export their 'know-how'. Spiritual Christians Molokane themselves go to Russia's Krasnodar or Stavropol, there they buy barrels, make sauerkraut and sell it. There are families that have set up successful sauerkraut businesses in Russia. "But it is not tasty there," they say. "Cabbage there tastes different." | Le chou mariné par les Chrétiens spirituels |
Для того, чтобы сделать
настоящую квашеную капусту "по-молокански", как рассказывали
мне в Фиолетово, нужно нашинковать ее (мелко нарубить).
Затем помыть (это специально отмечается) почистить и мелко
нарубить морковку, после чего вымочить ее ("а то она
покрасит капусту"). На ведро капусты кладется около горсти
морковки, и немногим больше горсти соли. Добавляется еще
лавровый лист и черный перец. Через неделю капуста готова. |
Cabbage for genuinely Spiritual Christians
Molokans
sauerkraut, as I was told in Fioletovo, should be cut into
very small pieces. Then washed (it is specifically
mentioned), cleaned and carrot should be cut into small
pieces then it should be soaked in water (otherwise, it
would impart color to cabbage). A handful of carrot and a
little more than a handful of salt are put for a bucket of
cabbage. Bay leaves and black pepper are also added.
Sauerkraut is ready in a week's time. |
Pour faire une vraie marinade
de chou « Les Chrétiens spirituels
|
Это очень вкусно! | Very delicious. | C’est délicieux. |
Фиолетово — идеальное место
для отдыха, если вы устали от цивилизации. Вдали от
телевидения, радио, газет, алкоголя, вранья и ругани, здесь
вы можете отдохнуть в спокойной сельской обстановке,
подышать чистым воздухом и питаться исключительно
натуральными продуктами: домашнее молоко, сметана и свежий
хлеб, испеченный в русской печке. |
Fioletovo is a special place to be for rest if you feel you’re tired of civilization. Far from television, radio, newspapers, spirits, lies and obscenities, here you may have a rest in a tranquil rural environment, breathe in fresh air and eat exclusive natural food products, “home-made” milk, sour cream and bread baked inside a Russian stove. | Fioletovo est un lieu
particulièrement calme, surtout si vous êtes fatigués de la
civilisation. Loin de la télévision, de la radio, des
journaux, de l’alcool, des mensonges et des insultes, ici
vous pouvez vous reposer dans une calme ambiance
campagnarde, respirer l’air frais et manger des produits
exceptionnellement naturels : le lait et la crème fraîche
maison et du pain cuit dans un poêle russe. |
Глава сельской общины: Алексей Новиков, тел.: +374 322 96211 | Community head — Alexey Novikov Tel.: +374322 96211 | Tel : +374 322 96211 |
|
||
Духовные христиане в Армении Духовные христиане — вокгуг света |
Spiritual Christians in Armenia Spiritual Christians Around the World |
Chrétiens spirituels
en Arménie Chrétiens spirituels dans le monde |