«АиФ на
Дону», № 34 (798) от 19.08.2009 |
Arguments
and Facts
|
Rostov
Edition |
"AiF na Dony",
No. 34
(Issue
798), August 19, 2009 |
|
|
Живы традиции духа
|
Spiritual traditions are still alive
|
Наверное,
явление этой книги вызовет противоречивые мнения. И
дело не в
том, как она написана, — книга сделана
профессионально. Дело в самой
теме. |
|
Publishing
this
book will probably will cause controversial
opinions, not about how it is written, because it is
done
professionally, but due to the subject matter
itself.
|
Молокане и их вера всегда порождали разное отношение
к себе в обществе.
И особо негативное — среди тех, кто исповедовал
традиционное восприятие
веры. Но они шли особым, своим путём, не принимая
символы и
формализацию религии. |
Molokans and their faith have always
produced different
attitudes
towards themselves in society, and particularly
negative [attitudes]
among those who professed the traditional [Orthodox]
perception of
faith. But [Molokans] followed their own special
path, not
accepting the symbols and formalities of the
[Orthodox] religion. |
|
Книга «Длань Бога.
Молокане. Парадоксы русского мышления» — творение двух
авторов:
известного журналиста и писателя Николая
Чайкина
(на фото) [в газете] и
сподвижника молоканской веры Николая Котова. Автора два,
взгляд — один…
На историю молокан, их судьбы в старой и новой России, роль
в
сохранении крестьянской культуры и русской души. Это ещё
одна редкая и,
надо признать, удачная попытка рассказать о русских людях,
попытавшихся
сохранить и пронести через все перипетии последних столетий
чистоту
помыслов и традиций.
|
The book God's Palm: The Molokans.
Paradoxes
of the Russian mentality is the creation of two
authors: the
well-known [Rostov] journalist and writer Nikolai Chaikin
(pictured)
[in paper print] and a
member of the Molokan faith
Nicholas
Kotov. There are two authors but one view on the history of
Molokans, their fate
in old and new
Russia, and their role in the preservation of peasant
culture and the
Russian soul. This is another rare and very successful
attempt to
describe the Russian people who tried to preserve and carry
purity
of thought and traditions through all the vicissitudes of
the past
centuries.
|
Волей властей (и тех, и
других)
молокан бросали на освоение Сибири,
Дальнего Востока, Севера, Закавказья и Средней Азии. Бросали
туда, где
можно было выстоять, только обладая крепостью духа и
единством. Они
строили сёла-общины, особые сообщества, маленькие
государства со своей
идеологией и моралью. Только братья и сёстры, где всё по
правде и
справедливости, где христианское учение воспринимается всеми
как закон. |
By will of the different
governmental authorities, the Molokans [and Jumpers] were
sent to colonize Siberia, the Far East, the North, the
Transcaucasus
and Central Asia. They were thrown to places where one could
only
survive if they possessed spiritual strength and unity. They
built
communal villages and special associations. It was just
brothers and
sisters living in a small state with its own ideology and
morality,
where everything was
right and just, and where Christian doctrine was widely
accepted as law. |
Судьба разбросала такие
общины
по всему миру. Род Котовых вышел из
Армении, из молоканского села Головино [теперь Новый
Дилижан],
а пустил потом корни в Целинском
районе Ростовской области. [Возможно,
в Сальск.] На таких,
как он, и
держится их
вера. Но молокане — не только защитники своей веры, но и
отменные
хранители духа общинной крестьянской России. Её обычаев,
быта и
культуры. |
Such communities were
scattered
around the world. The Kotov family
came from Armenia, from the Molokan village
of Golovino [now New
Dilijan]. Then they
settled in the Tselina
district of Rostov province. [Probably
in Sal'sk.]
Poeple like him
are preseving the Molokan faith. The Molokans are not just
defenders
of their faith, but also excellent keepers of the spirit of
communal
peasant Russia, its customs, daily life and culture. |
В книге — обилие иллюстраций.
Смотрят с них одухотворённые, просветлённые лица. Лица
нашего общего
прошлого, нашего настоящего. |
The book has an abundance of
illustrations, which show inspired and
enlightened people. These faces are of our our common past
and our
present. |
И — хочется верить — нашего
будущего. |
And I want to believe in our
future. |
И.
Кривич |
I.
Krivich
|
|
Молокане
и прыгуны
— вокгуг
света |
Spiritual Christians Around the
World |